Ellos y yo

Ellos y yo
18,00 €
Sense existències ara
Rep-lo a casa en 3/4 dies per Missatger o Eco Enviament*
Jerome K. Jerome y su familia han decidido por unanimidad que quieren ser mejores personas y que para eso necesitan vivir en el campo, cerca de la naturaleza. Y como el propio Jerome ya ha visto como algunos de sus amigos languidecían miserablemente y perdían todo rastro de alegría construyéndose casas nuevas, hay que comprar una y reformarla. Esta novela transcurre durante ese breve espacio de tiempo de obras, vacas e incomodidades. Jerome y sus tres hijos (Dick, un universitario poco inclinado a estudiar, Robina, una muchacha inteligente, habladora e intensamente convencida de cualquier cosa durante tres o cuatro horas cada día, y Verónica, la pequeña, que sabe lo que quiere y está dispuesta a delinquir para conseguirlo), toman contacto con el mundo rural y lo hacen de un modo cómico y filosófico a la vez. Pero mucho más cómico.
Jerome K. Jerome (1859-1927) fue un autor británico capaz de todo. Escribió cuentos, obras de teatro, novelas (la que le dio fama mundial fue Tres hombres en una barca); dirigió revistas y periódicos, dictó miles y miles de conferencias en lugares tan inesperados como el interior de Rusia (era una estrella en Rusia)… Se le daba bien la gente; tenía un oído finísimo y eso queda claro en su prodigiosa manera de escribir diálogos. Esta novela rebosa humor, entre otras cosas porque está hecha de conversaciones perfectamente construidas y de personajes reales, nada heroicos ni trascendentales.
La elaborada traducción de Ana Useros y las personalísimas ilustraciones de Héctor San Andrés (Hittouch) convierten el libro en una pieza bella y elegante que cuenta esta historia a dos voces, con texto y con dibujos.
Jerome K. Jerome (1859-1927) fue un autor británico capaz de todo. Escribió cuentos, obras de teatro, novelas (la que le dio fama mundial fue Tres hombres en una barca); dirigió revistas y periódicos, dictó miles y miles de conferencias en lugares tan inesperados como el interior de Rusia (era una estrella en Rusia)… Se le daba bien la gente; tenía un oído finísimo y eso queda claro en su prodigiosa manera de escribir diálogos. Esta novela rebosa humor, entre otras cosas porque está hecha de conversaciones perfectamente construidas y de personajes reales, nada heroicos ni trascendentales.
La elaborada traducción de Ana Useros y las personalísimas ilustraciones de Héctor San Andrés (Hittouch) convierten el libro en una pieza bella y elegante que cuenta esta historia a dos voces, con texto y con dibujos.