Res com un bon llibre

Sur la traduction

Sur la traduction

Sur la traduction

Editorial: Belles Lettres

Any: 2016

EAN: 9782251700083

17,90 €

Sense existències ara

Rep-lo a casa en una setmana per Missatger o Eco Enviament* Pots recollir-lo en una setmana a les nostres llibreries
Il n´est pas exagéré de dire que Paul Ricoeur a débuté sa carrière philosophique par une traduction, celle des Idées directrices pour une phénoménologie d´Edmund Husserl ; par la suite, il s´est consacré à l´herméneutique dont il est devenu, en France, l´une des grandes figures. La traduction et les problèmes qu´elle pose, aussi bien sur un plan linguistique que du point de vue plus large de la philosophie du langage, sont donc au coeur de sa réflexion ; d´autant que Ricoeur s´est également attaché à l´interprétation de la Bible en discutant de près les enjeux de ses diverses traductions. Les trois textes rassemblés ici constituent véritablement un ensemble cohérent où l´auteur cherche à sortir du dilemme trop connu ; la traduction serait impossible en toute rigueur théorique, or elle est de tout temps pratiquée effectivement. Ricoeur entend donc en finir avec cette objection préjudicielle contre la traduction, en proposant d´y voir la mise en oeuvre d´une "équivalence sans identité" qui permet également de comprendre la nécessité d´avoir sans cesse à retraduire ces textes que chaque époque cherche à constituer en "classiques". La traduction apparaît alors comme une des composantes de la dynamique culturelle qui installe un présent en relisant une tradition, ainsi rendue à la vie.

Subscriu-te a la nostra newsletter